Ano, překlad z latinského jazyka můžeme vyhotovit.
V České republice jsou překlady ověřovány soudními překladateli, nikoliv notáři. Jedná se tedy o soudně ověřený, neboli úřední překlad.
Bohužel, naše kancelář je otevřena pouze od pondělí do pátku.
Pro konverzi je možné použít dokument PDF, který je opatřený uznávaným elektronickým podpisem, uznávanou elektronickou pečetí nebo uznávanou elektronickou značkou, nebo originál datové zprávy.
Pokud Váš dokument splňuje uvedené požadavky, tak můžeme konverzi od notáře zajistit.
Apostille je vyšší ověření pravosti dokumentu, které je ve fyzické podobě. Aby bylo možné apostilovat elektronický dokument, tak je potřeba jej nejprve konvertovat u notáře do listinné podoby.
Bohužel v České republice neexistuje soudní překladatel kazašského jazyka.
Na vyhotovení expresního překladu potřebujeme minimálně 2-4 hodiny. Vždy ale záleží na typu dokumentu a jazykové kombinaci.
Bohužel aktuálně tlumočení neposkytujeme. Zajišťujeme pouze písemné překlady.
Ano, na základě úředně ověřené plné moci za Vás můžeme zajistit duplikáty/druhopisy Vašich matričních dokumentů.
Ano, soudně ověřený překlad lze vyhotovit i z elektronického dokumentu. Naše ověření ověřuje překlad nikoliv samotný dokument.
Bohužel plné moci nesepisujeme. Ověření podpisu na plné moci musí provést přímo notář, a my bohužel notáře v kanceláři nemáme.
Pokud došlo v překladu k nějaké chybě nebo překlepu, tak nám můžete překlad doručit zpět do naší kanceláře a překlad na počkání (ve většině případů) upravíme.
Specifické požadavky na vyhotovení ověřeného překladu Vám vždy musí sdělit přímo úřad, kde budete překlady předkládat. Všeobecně platí, že ověřený překlad musí být spojen s překládanou listinou. To může být originál, jeho úředně ověřená kopie, nebo obyčejná kopie.
Překlad můžeme vyhotovit v libovolném počtu kopií.
Za každou další kopii je účtován poplatek pouze za ověření překladu a připojení překladatelské doložky.
Každé vyhotovení překladu musí být svázáno s předlohou, a proto bude potřeba mít potřebný počet výtisků/kopií původních dokumentů.
Ano, překlad můžeme vyhotovit. Součástí překladu je překlad z latinského do českého jazyka a následně je dokument přeložen do angličtiny.
Ano, námi zhotovený soudně ověřený překlad splňuje potřebné náležitosti vyžadované při oficiálním použití na úřadech.
Bohužel cizí překlady neověřujeme. Pokud již máte nějaký překlad k dispozici, tak jej můžeme využít pouze jako pomůcku.
V případě dalších dotazů nás neváhejte kontaktovat telefonicky, e-mailem, pomocí poptávkového formuláře nebo nás navštivte osobně na adrese Washingtonova 5 na Praze 1.